domingo, 17 de marzo de 2013

Las fórmulas convencionales y la comunicación intercultural


En éste módulo vemos cómo en cada lengua existen frases de uso frecuente que se han convertido en formas habituales de expresar algo que no se identifica con su sentido más literal. Éste tipo de expresiones se denominan “Fórmulas Convencionales”.
Es muy importante su uso en nuestro día a día, y hay diferentes tipos según la situación, la cultura a la que pertenezcamos, etc.
Además, existen diferentes preferencias de estilos y uso según la cultura. Los hispanohablantes, por ejemplo, quizás tendemos a la forma más directa, aunque también dentro de los hispanohablantes puede haber diferencias.
Por todo ello, es muy importante enseñar qué tipo de enunciado es más adecuado en cada situación.

Mis resultados sobre la Actividad 3 de Unidad Formativa 1 son los siguientes:

¿En cuál de las dos actividades tienen los alumnos mayor libertad expresiva?
En la Actividad B.
¿Cuál es mejor para aprender a realizar peticiones en español? ¿Por qué?
Es la Actividad B, porque hay dos situaciones diferentes,pudiendo así practicar con dos tipos de peticiones según la relación que se tiene con el destinatario.
¿Permiten las dos actividades valorar si el alumno sabe formular peticiones de manera adecuada? ¿Por qué?
No, porque en la Actividad A, sólo se refleja una casuística: relación entre jefe y empleado. 
¿Utilizaría en clase las dos actividades, solamente una o ninguna? ¿Por qué?
Yo utilizaría las dos, porque sería una buena manera de marcar esa diferencia de puntos de vista, y para que ellos mismos vieran la necesidad de comparar situaciones y notar lo importante que es saber analizar y adecuarse según contextos, tipos de relaciones, jerarquías, etc.


Por mi experiencia como alumna de un idioma extranjero es muy necesario hacer actividades de aprendizaje de este tipo, haciendo cambios de rol y si se puede "dramatizaciones" de situaciones, para practicar todo lo aprendido.




Ventajas e inconvenientes de enseñar una lengua a través de actividades de práctica funcional, si nuestro objetivo es enseñar a comunicar en una lengua extranjera.


Para mi la ventaja de la práctica funcional es que es un medio de enseñar no sólo la lengua en sí, sino la cultura y sus modos de expresión; además es una manera más realista y práctica de aprender otro idioma. No se trata de aprender sólo la lengua, sino el cómo hablan y cómo usan el idioma los nativos en su medio real, tanto en el día a día, como en situaciones menos habituales.
Es como si, de alguna manera,  los conceptos teóricos y gramaticales que vamos aprendiendo fueran cobrando  “vida” o sentido.


RESUMEN SOBRE EL ARTÍCULO “FENÓMENOS DE INTERFERENCIA PRAGMÁTICA” DE M.VICTORIA ESCANDELL VIDAL.

El artículo nos muestra el concepto de interferencia pragmática, que alude a la transferencia que hacemos a la lengua que estamos aprendiendo, de fórmulas o hábitos verbales provenientes de nuestra lengua materna o incluso de otra lengua ya aprendida.
Tenemos dos tipos de interferencias: pragmalingüísticas y sociopragmáticas.
En las interferencias pragmalingüísticas, usamos en una lengua una fórmula propia de otra, con un significado del que carece en la primera.
En las sociopragmáticas, hacemos un traslado a la otra lengua percepciones sociales y expectativas de comportamiento de otra cultura.

Con estos conceptos volvemos a ver la importancia de que gramática y pragmática se complementen en el estudio y enseñanza de una lengua extranjera.

Comunicarse de un modo eficaz en una lengua extranjera exige un gran conocimiento de la gramática, pero a su vez de otros elementos extralingüísticos.

Un enfoque que de importancia a la práctica funcional puede ayudar mucho a evitar las interferencias pragmáticas, puesto que se puede trabajar con situaciones cotidianas y que impliquen la práctica de la materia gramática y lingüística ya aprendida, así como la  simulación de entornos y contextos reales.

La práctica funcional quizás no pueda acabar totalmente con estas interferencias, pero sí hacernos más sensibles y permeables a su significado, para poder desarrollar una cierta capacidad o instinto de observación de situaciones, comportamientos, etc, que nos sirva, de algún modo, a minimizar las consecuencias que nos pueden traer : malentendidos ,antipatía, que se hagan  ideas preconcebidas sobre nosotros,…

En cuanto a buscar un ejemplo de actividad que podríamos usar en el aula, en relación a éste tema, me ha parecido idóneo el encontrado por Noè Pasies, un compañero de mi grupo de trabajo.
Aquí os dejo el enlace:
http://www.rutaele.es/wp-content/uploads/2012/01/R1_CULTURA_Mileuristas_ERMJS_B2.pdf





1 comentario:

  1. Hola Elsa: te agradezco que hayas puesto un enlace a mi blog....También el tuyo me parece interesante y muy ordenado!!
    saludos

    ResponderEliminar